Korjauksia uuden raamantunkäännöksen (1992) Uuteen testamenttiin

Uusi Raamattu käyttöön

Rakkaat hiippakuntalaiset!

Ensimmäisenä adventtisunnuntaina, 29. marraskuuta, alkaa kirkossamme joulun valmistusvaihe ja uusi liturginen vuosi. Kehottaessani teitä valmistautumaan joulujuhlaan korostan kirkon liturgista sanomaa, joka viittaa toisaalta Kristuksen syntymiseen Neitsyt Mariasta kaksi vuosituhatta sitten, toisaalta Herran toiseen tulemiseen tulevaisuudessa, aikojen lopussa. Te rukoilette kirkon hengessä, kun adventin aikana usein ja hartaasti toistatte raamatun viimeisiä sanoja: «Tule, Herra Jeesus.»

Tänä vuonna ensimmäinen adventtisunnuntai on merkittävä erityisestä syystä. Tästä lähtien saadaan hiippakuntamme pyhässä messussa ja muissa liturgisissa palveluksissa käyttää luterilaisen kirkon valmistamaa uutta raamatunkäännöstä. Annan tämän luvan neuvoteltuani siitä useaan kertaan piispanneuvostossa.

Hiippakuntamme on kiitollisuuden velassa luterilaiselle kirkolle sekä tämän uuden käännöksen aikaansaamisesta että myös sen hiippakunnallemme tarjoamista mahdollisuuksista ehdottaa muutoksia käännöstä valmistelleelle komitealle ja esittää lausuntonsa Raamatun suomennosehdotuksesta luterilaisen kirkon kirkolliskokoukselle. Rajoitettujen voimavarojemme kannalta olemme käyttäneet hyvin näitä luterilaisen kirkon ekumeenisesta huomavaisuudesta puhuvia mahdollisuuksia vaikuttaa Raamatun uuteen suomennokseen.

Siitä huolimatta olen hyväksynyt uuden raamatunkäännöksen käyttöön kirkon liturgiassa muutamin varauksin. Mainitsen tähän kirjeeseen liitetyssä luettelossa ne Uutta testamenttia koskevat muutokset, jotka on otettava huomioon liturgiassa. Sen lisäksi muistutan teitä siitä, että katolisen kirkon Raamattuun kuuluvat Tobiaan, Juuditin, Viisauden, Siirakin ja Baarukin kirjat, 1. ja 2. Makkabilaiskirja ja muutamia osia Esterin ja Danielin kirjoista, joita ette löydä uuden Raamatun julkaisuista.

Rikastuttakoon Raamatun uusi suomennos liturgista elämäämme ja auttakoon se meitä hartain mielin valmistautumaan Herran tulemiseen.

Helsinki 23.11.1992
+ Paul Verschuren
Helsingin piispa


Liturgiassa on otettava huomioon seuraavat muutokset (korjattu muotoilu pro uusi käännös):

Matt. 16:16 Sinä olet Kristus pro: Messias
Matt. 28:19 kastamalla heitä ... ja opettamalla pro: kastakaa ... ja opettakaa
Mark. 1:17 Seuratkaa minua pro: Lähtekää minun mukaani
Mark. 10:11 tekee aviorikoksen pro: on aviorikkoja ja tekee väärin vaimoaan kohtaan
Mark. 16:7 opetuslapsilleen ja Pietarille pro: opetuslapsilleen, myös Pietarille
Luuk. 1:30 sillä sinä olet saanut armon Jumalan edessä pro: Jumala on suonut sinulle armonsa
Room. 4:3 Abraham uskoi Jumalaan pro: Abraham uskoi Jumalan lupaukseen
Room. 4:5 ei ole tekoja pro: ei ole ansioita
Room. 8:24 Toivossa olemme pelastetut pro: Meidät on pelastettu, se on varma toivomme
Room. 14:17 iloa Pyhässä Hengessä pro: iloa, jonka Pyhä Henki antaa
1. Kor. 1:5 Hänessä te olette pro: Hänen yhteydessään te olette
1. Kor. 12:2 vielä pakanoita, teitä ajettiin mykkien epäjumalien luo pro: vielä pakanoita, vastustamaton voima ajoi teitä mykkien epäjumalien luo
1. Kor. 15:28 niin Jumala on kaikkea kaikissa pro: niin Jumala hallitsee täydellisesti kaikkea
2. Kor. 13:5 Jeesus Kristus on teissä pro: teidän keskellänne
Kol. 1:27 Kristus teissä pro: teidän keskellänne
1. Tim. 3:16 Hän ilmestyi lihassa, hänet vanhurskautettiin Hengessä pro: ihmisruumiissa, hänet julistettiin vanhurskaaksi Hengen voimasta
1. Tim. 4:7 Harjoita itseäsi hartauteen pro: itseäsi oikeaan uskoon
1. Tim. 4:8 hartaudesta pro: oikeasta uskosta
2. Tim. 1:1 elämästä Kristuksessa Jeesuksessa pro: elämästä Kristuksen Jeesuksen yhteydessä

Muista muutoksista ilmoitetaan myöhemmin.

(Vrt. Fides 20/1992, s. 4.)